“Cada texto reclama para sí un determinado modo de escritura, a veces se reescribe, a veces se transcribe, a veces se interpreta. No existe un único modo de encarar el trabajo.”
Jorge Fondebrider, poeta, ensayista y traductor argentino
¿Verdad que cuando vas a comprar calzado, te planteas para qué lo vas a usar, tu talla, si pega o no con tu ropa, su precio…?
Lo mismo sucede con los contenidos. No todos son iguales.
En el mundo virtual, la página Web es el escaparate de tu empresa y el marketing es digital. Tu imagen corporativa depende, en parte, de su contenido.
Cuando tu objetivo es expandir tu empresa, o incluso si lo que quieres es que llegue todos los segmentos y culturas de la sociedad, necesitas que el texto esté en otros idiomas. Necesitas traducir tus contenidos.
Nuestras Especialidades
No te preocupes por el formato, traducimos tanto texto escrito como audiovisual. Tenemos las herramientas y una amplia experiencia.
Porque está en juego la imagen de tu empresa o tu perfil profesional. ¿Por qué no mejorarla?
<< Leer más >>
<< Leer más >>
<< Leer más >>
Te podemos ayudar si:
¿Eres una empresa pequeña, pero piensas a lo grande? ¿Necesitas tus contenidos en otros idiomas, pero no tienes un departamento o una persona que redacte correctamente tu contenido y quieres que éste sea atractivo en otros idiomas? ¿Quieres una traducción única, original y persuasiva para tus productos? ¿Desconoces qué tipo de servicio necesitas? Nosotros te asesoramos. Nos adaptamos a ti.
Traducción especializada
Plazos reducidos
Subtitular vídeos
Quiénes somos
Qué nos diferenciaSomos una empresa cuyos servicios están enfocados a ayudar a superar las barreras lingüísticas y culturales a las que se debe enfrentar su empresa para llegar a otros lugares de este mundo tan globalizado.
-
Leire Berasaluze
- TraductoraTraducciones científicas, tecnológicas y transcreaciónMiembro de EIZIE: 478, Bióloga COBE: 710 -
Naia Zubero
- Transcreadora y TraductoraTranscreación de textos, subtitulado de vídeos, transcripción y traducciónGrado en Traducción e Interpretación por la UPV/EHU