Los profesionales de las ciencias de la salud, investigadores, docentes de ciencias, entre otros, os encontráis a menudo con la necesidad de redactar, traducir y corregir sus textos antes de publicarlos.
No suele ser tarea sencilla por la complejidad del texto y por falta de tiempo.
A menudo, os aventuráis a dejarlo en manos de traductores no especializados, sobre todo por falta de tiempo. Muchos de ellos desconocen el tema, las reglas de redacción científica, el sistema internacional de unidades científicas, y reciben traducciones que contienen errores, debidos al desconocimiento y la falta de comprensión del tema.
18 años de experiencia y nuestros abundantes clientes nos abalan.
- María es médica en un hospital vasco. Tras un laborioso trabajo, redactó su artículo para una importante publicación. Se jugaba su buen nombre, su prestigio, su currículo. El artículo no superó la criba por contener errores lingüísticos. Se puso en contacto con Sare Translations, solucionamos su problema y, finalmente, publicó su artículo.
- Una editorial necesitaba traducir un catálogo de aves. Formamos un equipo de traductores a varios idiomas. El Gobierno Vasco aprobó las traducciones y lo publicó.
- Hemos establecido una colaboración con varias empresas farmacéuticas, clínicas o centros médicos o científicos para ayudarles a traducir sus protocolos de ensayo, consentimientos informados, prospectos, notas de prensa, etc., relación que se mantiene en el tiempo.
Traducciones Técnicas
Sare Translations está situada físicamente en un entorno muy industrial. No debemos obviar la importancia que este sector tiene en nosotros.
Hemos crecido escuchando a nuestros padres, madres y abuelos historias de talleres, herramientas o materiales. Tenemos en nuestra comarca importantes centros educativos de formación profesional relacionada con la industria.
Al igual que la traducción científica, se trata de un tipo de traducción que requiere cierto conocimiento del tema, de las normas de redacción, del sistema internacional de unidades y de las técnicas utilizadas.
Es parte de nuestra herencia cultural. Así la tratamos.
Elaboraremos con mucho cuidado y con exactitud todo el material que puedas necesitar traducir: para sus catálogos, páginas Web, vídeos corporativos, reuniones o incluso exposiciones.
- Una empresa recibió un correo electrónico procedente de una empresa asiática con la que colaboraban, en un idioma totalmente incomprensible para ellos. Consiguió entender el mensaje y responder a tiempo ante una situación de quiebra del tercero.
- Son varias las empresas que nos solicitan la traducción de folletos, catálogos o documentos técnicos a varios idiomas. Los más solicitados: inglés, ruso, alemán, euskera…
- Colaboramos habitualmente con varias empresas industriales, tanto en la traducción de textos, como subtitulado de vídeos corporativos, así como con servicios de enlace para reuniones.
Cuéntanos tu caso
Si prefieres contárnoslo directamente en viva voz
Llámanos sin compromiso
943 256 613